The second iteration of 2v8 is now LIVE - find out more information here: https://forums.bhvr.com/dead-by-daylight/kb/articles/480-2v8-developer-update

French translation can be ... impressive

Ula
Ula Member Posts: 276
edited November 2021 in General Discussions

Hello, I'm surprised after all this time there are still major french translation issues. This is both surprising and disappointing knowing the team speaks french...

My purpose of this thread is to let other communities know about these translation errors in french, understand them and, hopefully, see these bad translation get fixed one day. I only saw a 3 very bad translation I'm sharing, explaining why they are very bad, and suggesting at least one good translation.



Breakdown

This one starts to be a bit old, but I'm surprised it's still there. Dépression means depression, like having a breakdown.

A proper translation to Breakdown would be Démolition or Destruction, Démolition being the best fit in my opinion.



Incapacitated

These come from the description of Twins' power. The incapacitated status effect is translated to Immobilisé, which means immobolized. This is just misleading.

Incapacité would be a good translation.



Survivors' Remove action

The action name has been translated from Remove to Supprimer, meaning Delete ... Just change it to Enlever.



Ever since the twins chapter came out, I switched my game language to english, because it's just at the point that I know the game will not be misleading to me in english, and that's quite ironic for a french chapter.


I certainly miss a lot of bad french translation. If you have some to share, let me know.

Also is there a megathread somewhere on the forum that reports all the translation errors? I saw french translation is far from being an isolated case, and I couldn't find anything like a megathread, because the tool to search for keywords is also quite bad.

Comments

This discussion has been closed.