http://dbd.game/killswitch
Korean localization is beyond terrible. Localization team must be replaced.
Almost all Korean translations are greatly mistakened.
There is no sense of unity in any expression of translation.
There are at least 18 perks mistranslated which can directly occur great deal of misunderstanding in gameplay.
(Including Leader, Alert, Aftercare, Distortion, Decisive strike, Buckle up, Fixtated, Left behind,
Spies from the shadows, Hex: devour hope, Monitor & abuse, Rancor, Iron maiden, Remember me, Surveillance, Cruel limits, Forced peenance, Deathbound)
Countless add-ons and ability descriptions are wrong, some of them completely the opposite of what they should be.
Not only the old mistranslations have been neglected to this day, but also even the translation of the most recently added content is terrible.
(Which includes Silent Hill chapter, and Hillbilly & Cannibal updates)
It is very clear that the members of the Korean translation team are
A: Not Korean native speakers,
and B: Not Dead by Daylight players.
You should hire actual Korean localizing team. Or at very least you can ask help from community, which will be eager to help devs.