Please check if your issue has already been reported first!

When reporting a bug, please follow the template provided, otherwise the report will be declined. The information requested is vital to allow us to correctly reproduce and then fix what you are reporting.
Kill Switch update: The issue affecting Baermar Uraz's Ugly Sweater has been fixed and the cosmetic has been reenabled in all queues with this update.

LOCBUG Brazilian Portuguese - Mistranslation of the word "Play" on the Tomes

natchy
natchy Member Posts: 2

Found: The word "play" to trigger the lore audio files on the archives is mistranslated to "play" as in play a game.

Environment: LIVE - Steam

Repro Steps: Open game, go to Archives, Tome, watch as the "Play/stop" and "Play automatically" buttons are mistranslated as "Jogar/Pare" and "Jogo Automático.


Expected:

1- "Play" button should be translated as "Tocar" (Play).

2- For consistency, "Stop" should be "Parar" instead of "Pare".

3- "Jogo automático" should be "Tocar automaticamente"


2
2 votes

Pending · Last Updated

Comments

  • Shields
    Shields Member Posts: 1

    This is also wrong for Portuguese from Portugal.

    I would suggest instead of "Tocar" use "Reproduzir".

    So:

    1- "Play" button should be translated as "Reproduzir" (Play).

    2- For consistency, "Stop" should be "Parar" instead of "Pare". /agree

    3- "Jogo automático" should be "Reproduzir automaticamente"

    Would this also be correct in PT-BR @natchy ?

  • Pior_Morte
    Pior_Morte Member Posts: 526


    Eu não sei se vocês tem a palavra "tocar" em Portugal mas pelo menos aqui ela significa o mesmo que jogar (no sentido de arremessar) ou reproduzir (no mesmo sentido que você citou acima), então isso também ficaria correto aqui.