When reporting a bug, please follow the template provided, otherwise the report will be declined. The information requested is vital to allow us to correctly reproduce and then fix what you are reporting.
LOCBUG Brazilian Portuguese - Mistranslation of the word "Play" on the Tomes
Found: The word "play" to trigger the lore audio files on the archives is mistranslated to "play" as in play a game.
Environment: LIVE - Steam
Repro Steps: Open game, go to Archives, Tome, watch as the "Play/stop" and "Play automatically" buttons are mistranslated as "Jogar/Pare" and "Jogo Automático.
Expected:
1- "Play" button should be translated as "Tocar" (Play).
2- For consistency, "Stop" should be "Parar" instead of "Pare".
3- "Jogo automático" should be "Tocar automaticamente"
Comments
-
This is also wrong for Portuguese from Portugal.
I would suggest instead of "Tocar" use "Reproduzir".
So:
1- "Play" button should be translated as "Reproduzir" (Play).
2- For consistency, "Stop" should be "Parar" instead of "Pare". /agree
3- "Jogo automático" should be "Reproduzir automaticamente"
Would this also be correct in PT-BR @natchy ?
0 -
Eu não sei se vocês tem a palavra "tocar" em Portugal mas pelo menos aqui ela significa o mesmo que jogar (no sentido de arremessar) ou reproduzir (no mesmo sentido que você citou acima), então isso também ficaria correto aqui.
0