Please Check out Feedbacks about Korean Translation Quality
Hi BHVR.
Here i am having played DBD for 2 years.
Perhaps BHVR didn't know about this, but in Korea, Korean has independent community platforms are more mainstream than widely used communities such as official forums, Twitter or Reddit.
However, there are many inconvenience complaints now in Korean community due to mistranslation.
We don't know which translation company BHVR signed the contract with, but we're going through a lot of mistranslation, and there's a lot of confusion and complaints because of these mistranslations, and there's a high level of dissatisfaction with translation in Community. Some people do not apply Korean files but play English as it is. Whenever new content or archives are released, the community has numerous users asking what the translation means.
We have been sending a lot of feedback on this for years, but the translation has hardly improved, and our dissatisfaction is exploding. In the DBD of Years ago, it was applied through user translation because there were no translation companies, but if there is no translation company that provides high translation quality, the local user translation method may now be alternatives.
We sincerely hope that there will be a chance to replace Korean translation companies or to exchange direct feedback with them. Otherwise, there are many opinions that the local user translation method should be applied.
We can send a lot of feedback on the current translation, As long as BHVR listens to our opinions and finds a way to actively accept our feedback. We wish we had the opportunity to correct many wrong translations.
Comments
-
This is also related post on Reddit. Yet nothing has been changed
0