The second iteration of 2v8 is now LIVE - find out more information here: https://forums.bhvr.com/dead-by-daylight/kb/articles/480-2v8-developer-update

Ou est-ce que l'on peux report une erreur de traduction ou de syntaxe?

Bonjour,

Alors c'est pas de gros bug mais j'ai remarquer que dans les biographies il arrive qu'il y ai des erreurs de syntaxe ou de traduction ce qui donne des phrases qui n'ont pas trop de sens

Exemple dans la biographie de Renato:

"Il était souvent la cible de brutes, surtout lorsqu'il se mit à sauter des classes. Se trouver dans des classes de gamins plus jeunes que lui d'un ou deux ans et faire mieux qu'eux"

Si c'est renato qui saute les classes c'est lui le gamin plus jeune normalement x)

C'est du chipotage je sais mais j'aime bien lire le lore et ca me trigger un peu ^^'

Answers

  • HugTheHag
    HugTheHag Member Posts: 3,140
    edited June 2023

    Bien que BHVR soit basé au Canada et avec une partie du personnel Québecois, les traductions françaises sont très souvent très mauvaise. Je suis 80% certaine que les patch notes utilisent Google Traduction. Les compétences sont alternativement appelées "avantages" ou "sorts" sans aucune logique particulière.

    C'est encore pire pour le chatbot support DbD. J'avais fait une discussion il y a quelques mois qui montrait les exemples les plus amusants.

    https://forums.bhvr.com/dead-by-daylight/discussion/360354/french-dbd-support-bot-translates-everything-literally-and-its-very-goofy

    C'est invraisemblable qu'un jeu aussi établi d'un aussi grand studio fasse aussi peu d'efforts en traduction.

    J'ai parfois report ce type d'erreurs en Feedback et Suggestions, mais c'était pour des trucs un peu plus importants comme des descriptions incorrectes de compétences ou des erreurs dans les patch notes.