We have temporarily disabled The Houndmaster (Bone Chill Event queue) and Baermar Uraz's Ugly Sweater Cosmetic (all queues) due to issues affecting gameplay.

Visit the Kill Switch Master List for more information on these and other current known issues: https://forums.bhvr.com/dead-by-daylight/kb/articles/299-kill-switch-master-list
The Dead by Daylight team would like your feedback in a Player Satisfaction survey.

We encourage you to be as honest as possible in letting us know how you feel about the game. The information and answers provided are anonymous, not shared with any third-party, and will not be used for purposes other than survey analysis.

Access the survey HERE!

Ошибки в переводе игры | ПК

2»

Comments

  • vikvlg
    vikvlg Member Posts: 100

    Не знаю общая это проблема или локализация кривая, в сообщении ежедневного ритуала перепутаны местами параметры (количество и имя убийцы), ритуал получил пару дней назад.


  • sphingidae
    sphingidae Member Posts: 163

    Призрак. Описание набора Лор Дракула


  • sphingidae
    sphingidae Member Posts: 163

    Красный конверт, не обновлено 📣


  • keiizi
    keiizi Member Posts: 1
  • sphingidae
    sphingidae Member Posts: 163

    Книга 14, разрыв. Описание элемента кастомизации для Охотницы


  • Tinay
    Tinay Member Posts: 25

    Пишут "они" и "их", так как мы не знаем пол настоящего человека, который играет за выжившего (по крайней мере вроде так делают англичане).

  • vikvlg
    vikvlg Member Posts: 100

    Причем здесь пол игрока/персонажа? Существительное "выжившего" (не "выжившую", не "выжившее", и не "выживших") - мужского рода единственного числа, значит во втором предложении речь должна идти про мужской род единственное число, а не про множественное число.

    Про англичан нужно вспоминать только когда мы говорим на английском языке, не нужно разные языки мешать в одну кучу.

  • sphingidae
    sphingidae Member Posts: 163

    @Moderator тема мертва? актуальна? количество проблем только увеличивается..

  • Kange1ina
    Kange1ina Member Posts: 1

    Правильно будет «Обвязка инженера»

  • Pavel_Ch
    Pavel_Ch Member Posts: 241

    Перк Сенобита "выхода нет" должен называться "тупик/затор", а не как у Трюкача "выхода нет". Deadlock и No way out как бы совсем не одно и то же.

    Аптечки, все, измените пожалуйста количество зарядов на корректное количество 24.

  • Pavel_Ch
    Pavel_Ch Member Posts: 241

    И снова мимо, причем два раза. Ребят, вы либо "iron grasp" в "железную хватку" переименуйте, либо "deadlock" в "тупик".


  • Itelitey
    Itelitey Member Posts: 2

    Думаю, что тут даже говорить не стоит 😄